這張演員表火了!配音演員和原片演員并列,
這兩天,一張演員表火了,原因是:它讓配音演員和原片演員并列了。
在部分演員口條不過關(guān)必須后期配音的影視環(huán)境下,給與配音演員同等“露面”的機會,戳中了很多觀眾的心,有網(wǎng)友高呼:建議推廣!
與此同時,對演員不用原聲的質(zhì)疑也再次出現(xiàn),啟用配音就是不敬業(yè)嗎?
15日,電影博主@馬草剁手也要日圖 發(fā)布的一張截圖,收到了接近三萬的點贊。
原來,正在播出的網(wǎng)劇《你聽起來很甜》片尾,每個被配音的角色后面,原片演員和配音演員(CV, )并列出現(xiàn)。
畢竟,這不是需要中文配音的譯制劇,也不是需要普通話配音的港臺劇、方言劇,演員表能給配音老師如此排面,很難得,也很合理。
看看主創(chuàng)陣容,除了兩位來自中國臺灣的演員,清一色的大陸演員。他們當中,可能存在劇組同期收音的問題,也可能存在本人普通話不過關(guān)、咬字不清、音色不適合的問題。
此外,作為一部聚焦配音圈職場故事的偶像劇,該劇劇情對于演員聲音的多變性要求挺高,請配音大佬加成的確更有說服力。
要知道,影視配音過程中,為了讓片中人物更豐滿、更富有立體感,配音演員需要很高的職業(yè)素養(yǎng)。
首先,他們得忠實于原片,因為原片演員已經(jīng)完成了人物畫面的創(chuàng)造,配音老師是在進行語言上的再創(chuàng)造。他們需要綜合考慮原片人物的形象、年齡、性格、社會地位、生活遭遇、嗓音條件等因素,不能讓人出戲。
其次,配音演員需要深刻體悟原片人物在不同情節(jié)和環(huán)境中的感情,然后調(diào)動自己聲音的可塑性和創(chuàng)造性去貼近角色,比如情緒大起大落的哭戲、爭吵戲,都很考驗配音演員的功力。
所以,有人感嘆,“配音相當于重演了一遍”。
看在配音老師為角色塑造付出諸多努力的情況下,劇方給與他們與露臉明星名字并列的待遇,合情合理,也吸了一波好感。
不少網(wǎng)友稱,建議推廣這種演員表,應(yīng)該尊重配音演員的勞動,而且這下終于不用再專門去查是誰配的音了。
在該劇中為角色劉雅婷配音的演員張惠霖@張惡霸霸 也留言稱,確實挺感動,不用再劃過長長的進度條去找自己,感謝配音導(dǎo)演和劇組工作人員對配音的認可。
要知道,此前,一些電視劇甚至沒給配音演員在片尾注名,配音導(dǎo)演、配音演員夏磊就在2017年的一場演講中稱,由他配音的多部電視劇片尾,都沒有他的名字。
但同時,網(wǎng)友再次提出質(zhì)疑,那些常年不用原聲臺詞的演員“談何演技”?
這些年,配音劇頻出,觀眾在各個古裝劇的主角身上跳戲,苦其已久。好幾部大IP,主角都是同一個聲音,配上演員浮夸的表情,感覺戲劇效果的呈現(xiàn)全靠配音老師拯救。
夏磊就舉過這樣的例子:一個抗戰(zhàn)英雄面對日本侵略者,跳出戰(zhàn)壕端起機關(guān)槍掃射。此時,應(yīng)該聽到的聲音是“去死吧!”之類慷慨激昂的叫喊,但原片演員發(fā)出的聲音卻是:
“~”
“完全不夸張,演員瞎演,導(dǎo)演瞎收獲。”夏磊感嘆。
當然,在配音這件事上,也不能一棒子打死,把原片演員都批為不敬業(yè)不專業(yè),影視作品的配音需要綜合考慮多種因素。
1、演員臺詞不熟、臺詞功力欠佳
一種是網(wǎng)傳的“數(shù)字演員”,不背臺詞,上來直接“”,不配音怎么看,配了口型還不一樣,嚴重影響觀感。
另一種就是常說的非科班出身的演員,他們當中一些人普通話帶有口音,或者有吞字、咬字不清現(xiàn)象,需要后期配音來搶救,不然容易讓觀眾出戲。
這些演員也并非都是不敬業(yè),比如陳凱歌導(dǎo)演的《無極》,韓國演員張東健和日本演員真田廣之,倆人很敬業(yè),非要學(xué)中文自己配,結(jié)果,就是聽起來生澀,甚至搞笑。
當然,這里只考慮原片演員與配音演員所講語言一致的影視作品,需要外語配音、或者方言配音的就是另外一回事了。
2、演員音色與角色不符合、影響戲劇效果
這個其實是影視劇需要配音演員的主要原因,一般發(fā)生在古裝劇上。
比如央視86版《西游記》,對人物聲音的要求非常高,主要角色都用了配音,甚至豬八戒后半段的配音和如來佛祖的配音都是同一個老師完成的。
在當時的字幕里,配音演員在原片演員之后單獨集中出現(xiàn),但并注明所配角色。
同樣是《無極》,導(dǎo)演陳凱歌不讓張柏芝為自己扮演的傾城配音,理由是她吸煙,嗓音較粗,不符合人物柔弱美艷的形象。
還有著名的《甄嬛傳》,孫儷的演技和臺詞功力都是過關(guān)的,她在《那年花開月正圓》就是原聲出演,但導(dǎo)演鄭曉龍選用了季冠霖為甄嬛配音。
他的解釋是:“孫儷的確很努力,但她畢竟沒有經(jīng)過專門的臺詞訓(xùn)練,表現(xiàn)力和專門的配音演員還是有差距,我們也是反復(fù)比較、糾結(jié)好久才決定用配音,還是要考慮整個戲的效果。”
在《羋月傳》中,孫儷扮演的角色也繼續(xù)由季冠霖擔(dān)綱,她的聲音大家一定不陌生,《宮鎖珠簾》的素言(佟麗婭飾)、2013版《笑傲江湖》的東方不敗(陳喬恩飾)、動畫電影《大魚海棠》的女主角椿、《三生三世十里桃花》里的白淺(楊冪飾)皆用了她的聲音。
3、演員檔期、劇方時間成本問題
一些演員臺詞功力沒問題,但在現(xiàn)場收音不佳的情況下,缺乏長時間的檔期重新體會人物情感、完成整部劇的配音,在這種情況下,一些劇組為了節(jié)約時間成本,更傾向于選擇專業(yè)的配音演員。
此外,配音演員熟悉錄音棚和配音規(guī)則,比如,要避免肢體動作產(chǎn)生雜音。專業(yè)配音演員進入工作節(jié)奏快,善于快速匹配人物情緒。
業(yè)內(nèi)人士稱,熟練的專業(yè)配音演員一天可以配 6-10 集。但是同樣的臺詞量,換到原片演員身上,可能一天只能1-2集,配音時間過長會增加劇組的成本和出品進度。
4、現(xiàn)場收聲條件不佳
這種問題一般出現(xiàn)在古裝劇的拍攝現(xiàn)場。比如橫店,一天最多能有上百個劇組在拍,室外收音環(huán)境混雜,很難直接用,用同期聲的話,成本又很高,讓一些低成本劇組望而卻步。
此外,在一些自然環(huán)境里確實難以辨別人聲,夏磊就舉例稱,在瀑布旁拍的戲,經(jīng)常收的音全是“嘩嘩嘩嘩嘩嘩”,畫面里演員在說話,但聽不到。
種種因素,都讓配音的比例在影視劇中逐漸升高。
但這種現(xiàn)象,也會帶來負面效果,比如上文中提到的季冠霖,她的音色雖然在不同角色上會有一些變化,但在觀眾看來,甄嬛和白淺,雖然是孫儷和楊冪的臉,但聽聲音,常感覺是同一個人,會降低觀眾對角色的認同。
金雞獎官網(wǎng)就在報名條件中明確規(guī)定,參評表演類單項獎(最佳男主角、最佳女主角、最佳男配角、最佳女配角)者,所飾角色的臺詞須由演員本人配音。
面對如此大的市場需求,配音演員的生存狀況如何呢?
據(jù)夏磊介紹,2017年,我國的配音演員全部加起來只有幾百個人,很多人都是自由職業(yè)者。原因是:當時,這一行業(yè)是幕后工作,不為人知,不被重視;第二,沒有統(tǒng)一管理,“沒有人給你交醫(yī)保社保”。
近些年來,隨著游戲、動畫、國產(chǎn)劇的配音演員受到粉絲喜愛,人們開始關(guān)注到配音這一行業(yè)。
湖南衛(wèi)視連做了三季的聲音魅力競演秀《聲臨其境》,就讓很多配音演員從幕后走到了臺前,配音界的四大男神吳磊、夏磊、邊江、阿杰也因此被更多人熟知。
聲明:本站所有文章資源內(nèi)容,如無特殊說明或標注,均為采集網(wǎng)絡(luò)資源。如若本站內(nèi)容侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系本站刪除。